Evento abordará o tema: Literaturas e culturas indígenas em tradução
A Fundação Biblioteca Nacional (FBN) – entidade vinculada ao Ministério da Cultura – promove na próxima terça-feira, 25 de junho, a partir das 10h, a segunda edição do Seminário de Tradução – Literaturas e culturas indígenas em tradução. O evento será realizado de forma virtual, com transmissão ao vivo pelo YouTube (@FundacaoBibliotecaNacional).
A mesa será composta por Lucas Ycard Marubo, representante do povo Marubo do Vale do Javari, Jamille Pinheiro Dias, professora da Universidade de Londres, e Pedro de Niemeyer Cesarino, professor da USP, a mediação será realizada pela consultora editorial da Revista Machado de Assis - Literatura Brasileira em Tradução e pesquisadora do PGET/UFSC, Andréia Guerini.
“O seminário sobre a tradução da literatura e cultura indígena na Biblioteca Nacional, no âmbito do Programa de Apoio à Tradução, visa incentivar a produção e a tradução de obras indígenas, promovendo o diálogo intercultural e o fomento às vozes indígenas na literatura global. Estamos, desta forma, colaborando para o fortalecimento do nosso patrimônio cultural e promovendo uma maior compreensão e respeito pelas diversas culturas que compõem o Brasil”, destaca a Coordenadora do Centro de Cooperação e Difusão, Verônica Lessa.
O Seminário de Tradução é um evento periódico da FBN: integra a política de internacionalização da instituição e responde à missão da Casa, que inclui a divulgação da literatura brasileira no exterior e a coleta das memórias nacionais.
Programa de Apoio à Tradução e à publicação de Autores Brasileiros no Exterior
O Programa de Tradução é uma iniciativa da FBN em cooperação com a Secretaria de Formação Cultural, Livro e Leitura (SEFLI/MinC) e o Ministério das Relações Exteriores (MRE). Instituído em 1991 pela Política de Internacionalização do Livro (Decisão Executiva nº 200, 16 de setembro de 2011), tem por objetivo divulgar o patrimônio literário nacional mediante a concessão de apoio financeiro. O Programa recebe verbas do Ministério das Relações Exteriores (MRE), da Lei Anual Orçamentária (LOA) e do Fundo Nacional de Cultura (FNC).
Ao longo de 32 anos, mais de 1.200 apoios foram concedidos, com obras publicadas em mais de 40 idiomas, como: inglês, italiano, francês, russo, espanhol, catalão, chinês, polonês, húngaro, ucraniano, eslovaco, estoniano, turco, búlgaro, grego, macedônio, sueco, dinamarquês, croata, entre outros.
Agenda: 2º Seminário de Tradução – Literaturas e culturas indígenas em tradução
Evento abordará o tema: Literaturas e culturas indígenas em tradução
Comentários
Enviar um comentário
🌟Copie um emoji e cole no comentário: Clique aqui para ver os emojis